英超焦点战,2种解说!曼城10号究竟叫格里利什还是格拉利什?
北京时间4月1日晚上,英超焦点战,利物浦对上了曼城。两队是上个赛季的冠亚军,争夺一度十分激烈。尽管这个赛季利物浦表现一般,但两队实力差距不大。C5和咪咕都转播了该比赛,但呈现出的却是2种解说。曼城队的10号Jack Grealish,出现了2个中文名。而在某些网站上,他的中文姓名翻译,还有另外的说法。
英超焦点战的上半场,曼城一度落后。第27分钟,球队10号横传中路,阿尔瓦雷斯马上扳平了比分。cctv5这边,主持人喊的是格里利什精彩的传球。而咪咕那边,詹俊和张路老师则说的是格拉利什。曼城的10号,究竟叫什么,成为了场上最大的悬案。
当然,无论什么网站上面,曼城10号名字都是杰克(jack),但这个大众化的名字,很少出现在新闻之中。出现多的,是杰克的姓。翻开中文百科,他的姓被翻译为格里利什。这里查阅了一下,里面的所有名字,都已经改为格里利什,这说明百科与央视的解说是一致的。
另外一边,专业足球网站懂球帝上,杰克的姓则被翻译为了格拉利什。不过,在过往该球员或曼城或英格兰的新闻中,零星出现过格里利什这样的字样。说明,他的名字在该网站上,并未完成为专一口径。
另外一个国内专业体育网站上,杰克的名字,曾被翻译成格雷利什。不过,这个翻译距今已过去2年多的时间。另外,当时的杰克,并不出名。这种不出名球员的翻译,通常有很多叫法。而球员成名后,名字翻译则要严谨很多。如今,在该网站上面,基本都是格拉利什,没有再出现格雷利什。
和中文互联网不同,杰克在英格兰是爆红出圈的足球明星,流量比贝克汉姆更高。在年轻一代的女球迷中,他绝对是NO.1的存在。其女友萨沙,是全英格兰女性妒忌的对象。去年,某花边新闻中,2位涉事女服务员都表示,还以为前利物浦前锋卡罗尔是曼城10号。但被问起杰克究竟在哪支球队效力时,美女们都答不上来。
另外一边,利物浦后卫范戴克的名字也存在过不同译名。而在去年世界杯期间,巴萨后卫孔德被C5翻译为了昆代,让很多球迷不适应。或许,c5的翻译更准确一些。但格拉利什、孔德等成名已久,这些名字已经深入人心。同时,与过往不同,C5对于五大联赛的转播,早已不像过去占绝对优势。其转播以及节目《天下足球》中,都中断过一些联赛。所以,其译名传播远不如新闻网站。
PS:湖北老球迷写稿不易,方便的话请关注湖北老球迷,并点赞湖北老球迷的作品。
